+7 (3522) 45-16-11

admin@almanahlogopeda.ru

Наша лицензия на осуществление образовательной деятельности: № 909 от 13.08.2014 г., 45Л01 № 0000092

Публикации

Диагностика устной и письменной речи многоязычных детей

Автор: Конева Олеся Эдуардовна

Краткое описание работы
Большинство многоязычных детей испытывают значительные затруднения в овладении программными требованиями по русскому языку. В связи с этим ребенок направляется на школьный консилиум для выявления потребности в психолого-педагогическом сопровождении.

Трудности начинаются на этапе диагностики. Имеющиеся тесты созданы для монолингвов, для корректного же обследования многоязычных детей нужны как минимум специальные тесты, как максимум параллельное обследование на обоих языках с последующим сравнительным анализом полученных данных. 

Мы обратили внимание и взяли в работу апробированную систему диагностики многоязычных детей - это дифференциальная диагностика речевых нарушений позаимствована нами у автора программы «Коррекция нерезко выраженного общего недоразвития речи у детей с билингвизмом» Румеги Натальи Александровны. Приступая к обследованию детей, следует знать и учитывать особенности фонетики, лексики и грамматики родного детям языка так же явление интерференции, то есть переносе особенностей родного языка в иностранный (русский). 

У многоязычных детей уровень владения русским языком может быть различен. Важно знать: в каком, возрасте ребёнка стали обучать второму языку (желательно с 5-8 лет); разговаривали с ребёнком на двух языках от рождения или нет, если один из родителей хорошо говорит по-русски; есть ли у детей возможность смотреть и слушать радио и телепередачи и фильмы на русском языке, читать книги; живёт ли ребёнок среди русского населения или в своём национальном сообществе.

 

Диагностика многоязычных детей начинается   в первую очередь с определения уровня понимания русского языка и владения им как средством коммуникации с учетом особенностей фонетики, лексики и грамматики родного детям языка в соответствии с личностными и возрастными особенностями. Если ребенок не может вести беседу на русском языке, отвечает однословно или заученными короткими фразами, плохо понимает речь вне ситуации, предлагаются задания, требующие минимального активного участия речи, с опорой на наглядный материал, подкрепление вербальных инструкций показом, жестами. Если ребенок испытывает затруднения, приглашаем Зулхумор Садритдиновну.

 

Важное диагностическое значение имеет обследование строения, подвижности органов артикуляционное аппарата и звукопроизношения.

Обследование речевого аппарата проводится традиционным способом.  Здесь мы оцениваем объем, точность, симметричность движений, способности к переключению.

  Обследование звукопроизношения проводится путем повторения изолированных звуков, слогов, слов с определенным звуком. Следует учитывать особенности. Так, в некоторых языках отсутствуют твердые фонемы [х], [т], [ц], а гласный [ы] произносится как [и] (повишенная), в твердой позиции [л] произносится мягко, но в начале и в конце слов русского языка мягкий [л] имеет твердое произношение.

    Фонематическое восприятие диагностируется, используя слоговые ряды, предметные картинки и другой материал, содержащий фонемы, присутствующие в том и другом языке.  Обследуя фонематическое восприятие на материале слогов, ребенок повторяет слоги за логопедом (логопед закрывает рот экраном).

При обследовании на материале слов используются картинки с изображением предметов из обихода. Ребёнок называет предметы на родном языке, затем на русском. Для логопеда не знающего языка ребёнка на обратной стороне картинки можно написать слово в русской транскрипции. Ребёнок называет предметы на картинках на родном языке и раскладывает их на два столбика – например в один со звуком [ш], в другой со звуком [с]. То же самое проводят на русском языке.   Для устранения интерференции надо подобрать картинки, содержащие фонемы, общие для обоих языков. Ребенку предлагается повторить слоговые ряды, содержащие парные звонкие и глухие согласные, шипящие и свистяще (за исключением отсутствующих в родном языке).

 

Обследование слоговой структуры слов проводят традиционным способом. Но не следует забывать, что нарушение слоговой структуры слов может быть из-за отсутствия их в родном языке. Мы определяем точность воспроизведения звуко-слоговой структуры слова, характер, имеющихся искажений. Как показывает опыт, смешение согласных не всегда является признаком речевых нарушений, а нарушение слоговой структуры слов возможно из-за трудностей произношения звуков и звукосочетаний малознакомого ребенку языка.

Обследование лексики у двуязычных детей проводится логопедом с учётом особенностей речевого развития таких детей. Важно выявить трудности усвоения словарного запаса, связанные с билингвизмом, и определить направления коррекционной работы. 

·         Исследование словаря и навыков словообразования. Например, ребёнок называет предметы на картинках сначала на родном языке, потом на русском. 

·         Обследование пассивного словаря. Ребёнку предлагается объяснить значение малоупотребляемых в обиходе слов. 

·         Работа с антонимами. Ребёнок должен назвать противоположное слово, например: больной — здоровый. 

·         Использование наглядного материала. Например, карточки с изображением предметов по определённой тематике (транспорт, игрушки, еда и другие). Ребёнок по очереди вытягивает карточку, логопед чётко и громко называет изображённый на ней предмет, затем слово повторяется и используется в разных предложениях. 

 

При обследовании грамматического строя следует помнить, что в таких языках как армянский, азербайджанский, татарский отсутствует категория рода имен существительных, а прилагательные не изменяются по числам и падежам. В армянском языке предлоги находятся после слова, к которому они относятся. У детей эти особенности проявляются в ошибках согласования прилагательных, числительных и притяжательных местоимений с существительными (“новый ручка”, “один строчка”, “мой мама”); в нарушении согласования существительного с глаголом единственного числа прошедшего времени (“девочка упал”, “пальто висел”, “мама ходил”); в нарушении управления и связанным с ним неверным употреблением предлогов (“мяч взяли под стол” - вместо “из-под стола”).

 В конце диагностики проводится исследование неречевых процессов.  Оно имеет важное значение для прогноза успешности обучения и выявления нарушений предрасполагающих к развитию в дальнейшем дислексии и дисграфии.

 

По результатам дифференциальной диагностики многоязычным детям ставится логопедический диагноз. На основании этого диагноза, учитывая индивидуальные особенности ребёнка, его психологическое и физическое состояния, логопед вырабатывает рекомендации для родителей и педагогов, определяет направление работы

На слайде вы можете увидеть факторы для оказания коррекционной помощи многоязычным детям:

-нарушение подвижности органов артикуляционного аппарата;

-нарушение произношения звуков, присутствующих как в родном, так и в русском языке;

-  наличие нечеткой, «размытой» артикуляции, нарушение ритмико- мелодической и интонационной сторон речи;

-  нарушение восприятия фонем, общих для обоих языков;

-искажения звуко-слоговой структуры слов, не связанные с интерференцией;

-ограниченный словарный запас как родного, так и русского языков;

-отсутствие или низкий уровень развития фразовой речи на русском языке, аграмматизмы в речи народном языке;

-  плохое понимание или полное непонимание русской речи.

Совокупность этих факторов (или некоторых из них) позволяет говорить о нерезко выраженном общем недоразвитии речи, фонематическом или фонетико-фонематическом недоразвитии речи у детей с билингвизмом. Эти учащиеся, как и русскоязычные дети с аналогичными нарушениями, должны получать логопедическую помощь.